Зачем так хайпить автоперевод грузинских блюд?
О да, друзья, в последние дни интернет просто взорвался из-за автоперевода названий грузинских блюд с их мелодичного языка на русский! Мы все любили грузинскую кухню, а теперь у нас еще и возможность насладиться... ну, довольно забавными названиями.
Кто бы мог подумать, что операции "Признаться в любви к хачапури" и "Пожарить немного свиных ушек" станут такими популярными? Как пришло в голову компьютеру называть аджарский хачапури "кошка с тестом"?! Да еще и такое популярное выражение в сети "Кошек то за что?"! Вопрос, кстати, очень уместный.
Но давайте разберемся: что делает автоперевод, когда сталкивается с такими блюдами, как "ло тику" (лобио с красной фасолью)? Возможно, это как шутка на злобу дня: "У нас есть палитра вкусов, а у нас перевод – как в детском саду. Смешно, но вопросы вызывают."
Я, конечно, все понимаю: одна команда программистов с мировыми амбициями скачала все лучшее из грузинской кухни и решила воспроизвести на "языке народа". Но такие ошибки делают нас знатоками в этой области! Если "хинкали" вдруг превратятся в "пельмени в улыбке" – я не знаю, как отреагировать.
Это, кстати, было бы неплохой сюжет для сюрреалистической комедии! Представьте: вы приходите в ресторан, заказываете "кошка с тестом", а вам приносят на тарелке нечто, что по виду скорее напоминает... ну, пусть будет оладьи с сыром. И вы с недоумением думаете: а где же нарезка лука?
Лично я всегда любил грузинскую кухню именно за тот непревзойденный вкус, который как мелодия проникает в самую душу. А теперь переводы помогут нам построить к стенам солидный барьер на пути к верной интерпретации. И в этом нет ничего плохого! Мы все же можем смеяться и наслаждаться всем тем чудесным, что дает эта кухня. Так что, "кошек то за что?" – просто переводы, создающие такой уникальный контекст для обсуждений!
Так что давайте жить с этой новой реальностью, смеяться над неправильно переведенными блюдами и, конечно, получать удовольствие от настоящего грузинского хачапури, пока не перекричат его имени!

Грузинские блюда в переводе: хайп или безумие? ver 0
Ширина: 1075 px
Высота: 1280 px
Соотношение сторон.: 215:256
Скачать

Грузинские блюда в переводе: хайп или безумие? ver 1
Ширина: 995 px
Высота: 1280 px
Соотношение сторон.: 199:256
Скачать

Грузинские блюда в переводе: хайп или безумие? ver 2
Ширина: 1054 px
Высота: 1280 px
Соотношение сторон.: 527:640
Скачать

Грузинские блюда в переводе: хайп или безумие? ver 3
Ширина: 908 px
Высота: 1280 px
Соотношение сторон.: 227:320
Скачать

Грузинские блюда в переводе: хайп или безумие? ver 4
Ширина: 1044 px
Высота: 1280 px
Соотношение сторон.: 261:320
Скачать